University of Washington, Seattle-Honors Program

University of Washington, Seattle-Honors Program
Istanbul, Turkey -- Berlin, Germany
Summer 2011

Thursday, June 30, 2011

Visual Assignment plus writing assignment #1

Honors: Mobility And Negotiations of Identity

Summer 2011

Visual Assignment #1

The whole sphere of authenticity eludes technological-and of course not only technological-reproduction.

--Walter Benjamin, “The Work of Art in the Age of Technological Reproduction”

You will remember from our Spring seminar the following words from Walter Benjamin:

Just as the entire mode o f existence o f human collectives changes over long historical periods, so too does their mode o f perception. The way in which human perception is organized-the medium in which it occurs- is conditioned not only by nature but by history. The era of the migration of peoples, an era which saw the rise of the late-Roman art industry and the Vienna Genesis, developed not only an art different from that of antiquity but also a different perception.

The final sentences of this provocative quote from Benjamin—that the era of the migration of people produced a new regime of perception—couldn’t be more apt for our class on mobility and the negotiation of identity. For this assignment, you will be working with visual representation in order to historicize and engage our moment of perception in this period of modern globalization. As you will remember from our class, how we see in many ways defines what we see. In our time, with the universal spread of technological reproduction—the photographic image-- and the development of mass society— the rise of modern urban life—we see with the desire to denude the world of its shock, its differences, its otherness, that which prevents us from believing that all experiences are available and consumable to us.

For this assignment, you will be asked to post 7 images.

1) The first image is one that “shows” the camera’s power to make the different, the shock, the other an object available for your “experience.” This is an image that implicates you as an “outsider” in your use of technology to handle the new and the excess of sensations that comes with being in a new world such as Istanbul. Boredom and sleepiness are other ways that we deal with this excess of sensation or “shock.”

2) The second image is one that conveys for you a difference or otherness in the buildt environment or social spaces of Istanbul that in some way has surprised or shocked you. This image does not try to control the shock but instead to focus on it, to try to linger on this shock.

3) The third image should be one that you think helps you convey the “limit” or the violene of the camera. That is, this image is one that is important to you because it somehow comments on the technology that you use to capture this image.

4) The fourth image engages the politics of photography in the non-western world. Historically the camera has been seen as offering Westerners the truth of the Orient. The camera is used less as an apparatus of art than it has been used as an apparatus of scientific truth when picturing the non-west. To counter this it is important to think of images or shots that for you either undo the west/non-west binary in some way or that pushes the image away from being scientific document and toward being more of an artistic composition. As an artistic composition the image is valuable because it demands interpretation. Can you come up with an image in the city that for you is so complex that it demands interpretation?

5) The fifth picture should convey your struggle to capture deeply personal memory through an image. Is there an image that you have or could take that is meaningful to you because it evokes personal memory? How do you take that picture without loosing its quality as a memory?

6) The sixth and seventh images are related to our three lectures by Jen, Orhan, and Didem. Can you take two pictures in the city/of the city that you think conveys or aids in conveying what you have taken away from these first three lectures. What in the lectures was most rich and meaningful to you. What was the take away for you? Power and inequality? Cities and their complex relation to nations? Modernity and its demand for homogeneous citizens? States and the way they hide their violence through what a citizen sees and remembers (ie, gentrification).

Upload all images and label as you think fit. Due Date Wed, July 6 (beginning of class)

Related Blog Posting:

For the last two images we would like you to provide a short blog entry (500-900 words) that describes what you’ve been thinking about while in Istanbul, especially after our three lectures/tours. Use the blog space to tell a reader why you chose the images you took, how they relate to the theme of our study and how they express your interests. Tell a reader how the images are expressive of the connections you’re making between being in Istanbul, thinking about migration and identity, and learning about the history of cities, states and communities.

DUE DATE FOR THIS ASSIGNMENT: Wednesday, July 6 (beginning of class)

Friday, June 17, 2011

vlog schedule

Week 1 in Istanbul
1. Yanling
2. Juliya
Week 2 (Berlin)
3. Katy
4. Letian
5. Dar-Ci
6. Gennie Gebhart
Week 3
7. Brian
8. Laura
9. Michael
10. Andrew
Week 4
11. Yurim
12. Rachel
13. Temneet
14. Tiffany Kwai
Week 5
15. Noelle
16. Janelle
17. Elizabeth

Wednesday, June 8, 2011

German Basic Language Orientation


German Terms
Compiled by Andrea Schmidt

Deutsch Macht Spaß!
Begrüßung
Hallo – Hello
Guten Tag – Good Day
Guten Morgen—Good Morning
Guten Abend – Good Evening
Verabschieden
Auf Wiedersehen-Good-bye
Tschüss-Bye
Servus (Austrian)-Bye
Guten Nacht – Good Night
Höflichkeit
Entschulding, können Sie Englisch?-Excuse Me,cCan you speak English?
Ich verstehe nicht—I don’t understand
Langsamer, bitte- Slower, please
Ja/Nein/Vielleicht-Yes/No/Maybe
Bitte/Bitteschön-Please, You’re welcome
Danke/Dankeschön, Vielen Dank-Thanks/Thank you very much
Entschuldigung-excuse me
Verzeihung-Forgive me (only use this when something bad has happened)
Wie geht’s dir./Wie geht es Ihnen (for.)-How are you?
Es geht mir...-I’m doing...
In der Stadt
Wo ist…. (z.B.  eine Hostel, eine Bank, das Museum, usw)
Ich habe mich verlaufen. – I am lost
Ampelmann
Transportmitteln
Das Auto
zu Fuss-by foot
Ankunft/Abfahrt-Departure/Arrival
Einweg/Hin und Zurück-One way/Roundtrip
Bus/Bushaltestelle/Buslinie-Bus/Bus stop/Bus line
U-Bahn- Subway
Zug-Train (also referred to as Die Bahn in Germany)
Bahnhof-Train Station
Flughafen-Airport
Bank
Kreidtkarte-Credit Card
EC Karte-Debit Card
Bargeld-Cash
Einkaufen
Einkaufszentrum-Shopping Mall
Ich komme zu Recht.-I’m ok.
Grösse-Size
Essen/Im Restaurant
Die Tageskarte-Menu
Die Quittung-Bill
Trinkgeld-Tip
Ich möchte eine Kola, bitte.—I would like a coke, please.


Friday, May 13, 2011

Istanbul Orientation


 
Turkish Greetings and Daily Expressions:

Merhaba                                      hello
Hoscakal                                      goodbye 


Good morning                              günaydın
Good afternoon                            tünaydın
Good evening                               iyi akşamlar
Good night                                   iyi geceler
have a nice day                            iyi günler


My name is ...                              Benim adım...
What is your name?                     Senin adın ne? (informal) / Sizin adınız ne? (formal)
Yes/No/maybe                             Evet / Hayır/ Belki
I don’t speak Turkish                    Türkçe bilmiyorum
I don’t understand you                  Seni (informal)/ Sizi (formal) anlamıyorum

Please                                          lütfen
Thank you                                    Teşekkürler/ teşekkür ederim
I’d like X please                             X alabilir miyim?
Water/ Bread/ Wine/Beer               Su/ Ekmek / Şarap/ Bira.
May I have the check please?          Hesap lütfen
What does that cost?                      Bu kaç para?/ Bu ne kadar?
A ticket to X/ one way?                   X’e gidiş-dönüş/ tek yön bilet alabilir miyim?

imdat                                            help

Bunu deneyebilir miyim?                 Can I try it on?
Bu lezzetli!                                     This is delicious!
Cok guzel!                                       Very nice  (i.e. this is yummy!)
marti                                             seagull 

Simit  (yummy bread! You should try!)

0 Sifir
1 Bir
2 Iki
üç
Dört
5  Bes
6  Alfi
7 Yedi
8  Sekiz
10 On

Turkish Cuisine and restaurant to try:
Han Restaurant (in Galata)
Ciya (in Kadikoy)
Otantik (in Taksim or Kadikoy)

Thank you to Zeynep!
Map of Istanbul (central) 

Thursday, March 24, 2011

Program Description


Continuing with the theme of borders and border crossing (Honors in Berlin 2008, 2009), the Summer 2011 program looks at immigrant communities and the boundaries of racial, linguistic, and psychological "borders" within the nation-state.
Germany has been a country of immigration since the early 1950s when the labor market called for more workers to advance the economic boom. Migrating workers stayed and formed communities that live on in the second or third Generation in Germany, which has created a complex relationship between Berlin and EU countries and countries outside of the EU.
Like the U.S., U.K., in the summer of 2010, a heated discussion about migration policies and failed so-called integration efforts erupted over the publication of a politician's book that called for restrictive immigration policies and the reduction of welfare benefits. Thilo Sarrzin's Germany Does Away With Itself specifically targeted immigrants from Islamic countries, stating their unwillingness to integrate into German society. His negative campaign included an argument based on biology and genetic factors that preclude certain groups from integrating (troubling for its formal similarity to the discourse of Nazi eugenics). Despite the rejection of the book's racist premise, the book opened up a far-reaching debate about immigration, racism, historical anti-semitism and contemporary Islamophobia in Germany with President Christain Wulff leading the charge against Sarrzin's anti-immigrant rhetoric.
A similar shift toward immigration policy is being seen throughout Europe. This program will explore immigration policy in Germany and across the EU integrating social science and humanities research and methods. What are the demographic shifts in immigration over the past 20 years, and specifically since the opening of Germany's borders after the formation of the EU? How have post-EU German national identities shifted and reformed as reflection and reaction to immigration patterns, particularly those from the non-West? Which cultural practices, expressions, spaces have become "battlegrounds" for assertions of both German identities and immigrant counter-identities? Why have gender and sexual practices become so central to the politics and regulation of immigration? Finally what might we learn for situating and understanding the U.S. immigration debate, especially in regards to immigrants of color and current anti-Middle-eastern Islamophobia, by studying the social and cultural politics of immigration in today's Berlin?
In addition to studying the recent trends in immigration policy, students will also explore social and cultural aspects of migrant life in Berlin with a hands-on approach to community life. One of our partners in this exploration will be Türkiyemspor, a German football club that is recognized as being among the most successful clubs within Germany's immigrant communities. The club is actively involved in several community-oriented programs. We will also work with academics and community partners who work with the Roma in Italy and the Roma and Sinti populations in Germany.
Through the lenses of art and literature as employed by writers, filmmakers, performers and visual artists, the 2011 Berlin Program will continue exploring the themes of migration and immigration and how borders both define and divide us.
bullhorn